12 španělských urážek, díky kterým budete znít jako domorodec

Nikdy nezapomenu na den, kdy můj učitel španělštiny urazil projektor.
Ne proto, že by bylo k smíchu vyhrožovat malému elektronickému zařízení defekací na děvce, která ho porodila.
Ale ten zlý úsměv, který se rozlil po tváři Señory Pérezové, když sklouzla pohledem na třídu A Level studentů soukromých mezinárodních škol s otevřenými ústy.
„Dnes se naučíte něco, co není v žádné učebnici španělštiny, ale bez čeho se španělsky nikdy nenaučíte,“ řekla, než se připravila na poprask s IT podporou.
„Opakujte po mně: Sakra! Vykašlal jsem se na tvoji zasranou matku!!“
(Přibližný překlad: Sakra, sakra! Vykašlu se na tvou super-kurevskou matku!!)
Señora Pérezová kladla zvláštní důraz na svírání našeho palce a ukazováčku a mávání pravou rukou nahoru a dolů, jako když dojí špagety během toho hnusného náporu.
Španělské urážky byly obřadem.
Když nás na školním výletě ve Valencii přistihla, jak kouříme, jíme hrozny namočené ve vodce a holíme si do hlavy reverzní mohykány, nikdy jsem nezažil, že by mě s takovou láskou nazývali ‚dickhead‘.
Byl to způsob, jak říct: ‚Nechám tě odejít, dokud budeš vědět, kdo je šéf‘.
Netřeba dodávat, že mě to natolik okouzlilo španělskou kulturou, že jsem nakonec chodil s dcerou Señory Perezové – k její radosti, překvapivě – a nakonec jsem se natrvalo přestěhoval do Španělska.
Opravdu, ve Španělsku nemůžete jet ani hodinu, aniž byste uprostřed léta neurazili nějakého „pičího“ řidiče nebo práce na silnici.
Zatímco tam jsou veselé fráze které lze využít jako španělské urážky (Ať tě ryba šuká! nebo ‚nechte se zmást rybou‘) zbývá několik kritických nadávek, které budete potřebovat, abyste okořenili svůj každodenní projev ve Španělsku.
Zde je 12 španělských urážek, které vás začlení přímo do španělské kultury a budete znít jako domorodci.
1. Me cago en… (vložte předmět nenávisti)
Jakýkoli jazyk, který nemá žádné katalogické urážky (související s hovínkem), nestojí za to se učit.
Zatímco španělština má ekvivalent pro „s**t“ – hovno – má další kreativní způsob vyjádření znechucení, zklamání nebo vzteku.
Fráze obvykle začíná ‚Sakra…‘ (Já jsem na…) následovaný objektem nenávisti.
Nejtradičnější formy jsou následující:
- Vykašlal jsem se na tvou matku! (Nesu na tvou děvku-matku)
- Vysral jsem se na tu děvku, co tě porodila! (S**u na děvku, která tě porodila)
- Sral jsem na Boha! (jsem na Boha)
- Do prdele! (jsem na děvku)
- Sral jsem do mléka! (jsem v mléce)
- Posral jsem se na svůj život! (Jedu na svůj život)
- Vykašlem se na všechno! (jsem na všechno)
- Vyseru se na tvé mrtvé! (S**ím se na vaše mrtvé předky) (EXTRÉMNÍ POZOR: to je velmi, velmi urážlivé)
Protože některé z nich jsou spíše odporné, často uslyšíte, jak Španělé hledají kreativní metody, jak se vyhnout rouhání nebo špatnému vkusu.
Nejběžnější metody jsou:
- Sral jsem ve stínu! (jsem ve stínu)
- Sral jsem v moři! (jsem v moři)
- Do prdele deset! (S**m na deset (místo Boha))


2. Kretén
Málokterá španělská urážka je tak uspokojivá jako „gilipollas“.
Doslova to znamená ‚hloupý péro‘ a odkazuje na někoho, kdo myslí s pékem na mozek.
I když je to více ekvivalentní ‚dickhead‘ nebo ‚hloupý idiot‘ nebo ‚pichlavý‘.
Může být použit jak k urážce, přirozeně, ale také mezi přáteli a známými.
PŘÍKLAD
Protože vyjdete na ulici s ponožkami a žabkami, budete idiot?
(Proč jdeš ven v ponožkách a sandálech, člověče, jsi čurák nebo co?) (To se stalo, byla to moje tchyně).


3. Do prdele
Joder je všestranné španělské prokletí, které má tradičně podobný význam jako ‚f**k‘, ale ve Španělsku se v sexuálním kontextu používá extrémně zřídka.
Obecně se dá použít k vyjádření čehokoli od mírné frustrace po pěnící hněv.
Je to také užitečné koření, které může zvýšit účinek složitější nebo vleklejší urážky.
Je velmi běžné slyšet používání starších lidí kurva a obecně by to v jejich přítomnosti nebylo odsuzováno.
Za tři roky života se španělskou partnerkou a její rodinou jsem ani jednou neslyšel napomenutí za ‚zlé jazyky‘.
Slovy señory Pérezové opravdu nemluvíte španělsky bez španělských urážek.
PŘÍKLAD
Sakra, zase jsi nechal oblečení venku v dešti.
(F**k, zase jsi nechal oblečení venku v dešti.)


4. Sakra
Hovno je pro angličtináře jednoduchá urážka, když se vloží do své španělštiny, protože ve většině situací může nahradit „s**t“.
Jedna situace, kdy to nejde, by byla Do prdele nebo ‚jdi do pekla‘.
Často uslyšíte říkat Španěly hovno když mají na mysli něco jako ‚v pekle není cesta‘.
Ale jinak byste s tím neměli mít problém.
PŘÍKLAD
Co sakra správně?
(Jak to máš pravdu?)


5. Konec
Je zvláštní, jaká je španělská posedlost něčím špatným, co se připisuje děvkám – zvlášť když jeden z pěti Španělští muži přiznávají, že využili služeb sexuální pracovnice.
Ale ať už jde o kocovinu z katolicismu nebo akt popření, je to tak.
Vypadni je další všestranné slovo, které lze vložit před jakékoli slovo, aby se zvýšila síla urážky nebo výrazu.
Je to také užitečná učební pomůcka, protože budete dávat pozor, když a ven nebo myslím je zaručeno.
PŘÍKLAD
Ten zasranej pes se zase vysral na moje zasrané muškáty!
(Ten zatracený pes toho pitomého mozku má zase s**u v mých zatracených muškátech!)


6. Zkurvysyn
Zkurvysyn by se dalo přeložit jako ‚syn kurvy‘.
Ale jak jsme viděli, ven znamená ve španělštině „děvka“ nebo „prostitutka“.
Obecně platí, že pokud chcete pořádnou španělskou urážku, měli byste své nadávky směřovat na něčí výchovu – a zejména něčí matku – pro maximální efekt.
Běžně uslyšíte, jak lidé ve Španělsku zkracují urážku na just hijoputa nebo dcera děvka
Můžete to dokonce udělat množným číslem a použít více rozptylový přístup: Zkurvy synové!
Existuje také příležitost poněkud rozšířit frázi takto:
- Zkurvysyn! (Syn velké děvky!)
- ¡Syn obrovské svině! (Syn největší děvky!)
PŘÍKLAD
Ukliď svému psímu hovínku, sráči!
(Ukliď si psí lejno, synu kurvy!)


7. Hosté dluhopisu
Hosté doslovně se překládá jako „hostitel“ v křesťanském smyslu, což znamená tělo Kristovo dané biřmovaným během eucharistie.
Ale bylo to uneseno ostrým španělským jazykem jako obecný výraz šoku, ať už pozitivního nebo negativního.
Z nějakého neznámého důvodu často uslyšíte lidi ve Španělsku, jak se lepí ven na konec pro dobrou míru.
Proč lidé v angličtině říkají „holy s**t“?
Hosté dá se také říci Jdu se na tebe vysrat což znamená ‚já ti dám facku‘.
Také, zatracení hostia, může být kompliment, jako když říkáte „to je ten psí blbec“.
Ujistěte se, že to chápete správně!
PŘÍKLAD
Svatá svině! Na Instagramu mám 500 sledujících!
(Holy s**t! Mám 500 sledujících na Instagramu!)


8. Do prdele
I když neschvalujeme homofobní konotace této urážky, je na seznamu, protože je to tak rozšířená španělská urážka.
jdi do prdele doslovně znamená ‚jdi a dej si to do zadku‘, i když v praxi znamená ‚jdi si do pr*elu‘.
Je to obecně způsob, jak někomu říct, aby se ztratil nebo okamžitě opustil vaši firmu.
Ale můžete použít i just šukat znamenat něco jako ‚ach sakra‘ nebo ‚ach to sakra‘.
Může být také použit ve významu „uprostřed ničeho“ – dům se posere, nebo ‚dům je opravdu zatraceně daleko‘.
PŘÍKLAD
Přišel mě požádat, abych s městskou radou zreguloval svůj nový bazén, a řekl jsem mu, ať se vykašle.
(Přišel mě požádat, abych své nové koupaliště oznámil na radnici, a řekl jsem mu, ať se do toho šuká sám.)


9. Kočička
Nešťastný překlad této barevné španělské urážky je anglické „cu next tuesday“.
Říkám nešťastně, protože španělská verze se opravdu nepodobá té nejzávažnější a nejnechutnější anglické urážce.
Kočička se ve Španělsku používá k vyjádření čehokoli od mírného překvapení až po přidání váhy za výraz.
Například: A co mě sakra zajímá? nebo ‚a proč by mě to mělo zajímat?‘
Přesto je toto slovo tak všestranné, že může být v určitých kontextech dokonce komplimentem.
Vážně.
Často uslyšíte říkat ženy ve Španělsku olé její kundička nebo ‚Obdivuji její c**t‘, když žena prokáže statečnost.
Ženy také řeknou Je mi z tebe špatně a jsem z tebe unavený nebo ‚I’m up to my c**t with you‘, ale ve smyslu anglického ‚Už tě mám dost‘.
Není žádný výčitky ani hanba to říct – moje tchyně mě bude pravidelně informovat, že je na ní Kočička když se zeptám, jaký má den.
Je zajímavé, že v angličtině se žena může v případě potřeby vrátit k tomu, že řekne „he’s got balls“ nebo dokonce „she need to grow a pair“.
Přesto, jak mě můj partner dnes informoval, „ve Španělsku žena nepotřebuje koule, aby byla odvážná“.
Opravdu, během an rozhovor v září 2021 se španělským ministrem pro rovnost řekl moderátor v rádiu: „Chci jen, aby každý, kdo poslouchá, pochopil, že Irene Montero má Kočička velký jako tento stůl“.
Montero se začervenal, než odpověděl: „Jsem polichocen.“
PŘÍKLAD
Co to s tebou sakra je? Už mě nebaví poslouchat tvůj zasraný reggaeton!
(Co to s tebou sakra je? Jsem na to, abych slyšel tvůj zatracený reggaeton!)


10. Pringado
Pringado je španělská urážka, pro kterou ve skutečnosti neexistuje žádný anglický překlad – alespoň do britské angličtiny.
Mluví o někom, kdo se díky naivitě nebo v horším případě nechá zmást tím, že dělá věci, které jiní nechtějí dělat, nebo vždy skončí s vinou.
Pringado může být také někdo, kdo obecně selže ve všem a má to nejhorší štěstí.
Dalo by se to přeložit jako americkou angličtinu ‚loser‘ nebo ‚sacker‘ nebo ‚chump‘.
PŘÍKLAD
Je to smolař, nemusí vám ho být líto.
(Je to jen smolař, nemusíte se kvůli němu cítit špatně.)


11. Smůla
To je urážka mnoha Španělů, kteří jsou na to nesmírně hrdí.
Není nic horšího než být a nešťastný nebo ‚chudák‘.
Slovo doslova znamená „bez milosti“ a bude obecně vrženo směrem ke komukoli, kdo jedná bez péče nebo zájmu o ostatní.
PŘÍKLAD
Zapomeň na něj, je to jen parchant.
Zapomeň na něj, není víc než ubožák.
12. Bastarda
Doslova tato základní španělská urážka znamená kozí samec.
Pokud si nejste vědomi, kozí samci mohou být buď agresivní, neopatrní nebo otravní nebo všichni tři.
Ve Španělsku velmi častá urážka, kterou lze také použít k urážce někoho, komu závidíte.
PŘÍKLAD
Viděl jsi, že ten parchant má Range Rover? Pojďme propíchnout pneumatiky.
(Viděli jste, že kozí samec má nyní Range Rover? Pojďme mu propíchnout pneumatiky.)
BONUS: Kus
Kus je slovo než samo o sobě jednoduše znamená „část“ nebo „část“.
A přesto, když se přidá k některým španělským urážkám, může to eskalovat věci na zcela novou úroveň.
V angličtině obvykle vyplivnete stejným způsobem, že byste řekli „kousek s**t“.
PŘÍKLAD
Uvidíme, jestli ti to dokážu vysvětlit, ty kreténe!
Uvidíme, jestli ti to dokážu vysvětlit, čuráku!
ČTĚTE VÍCE:
Klikněte sem a přečtěte si více Zprávy ze Španělska z The Olive Press.



