Ztraceno v překladu: Řezy tlumočníků by mohly na linii dát životy pacientů

Poslouchejte: Federální právo opravňuje pacienty k tlumočníkům, pokud nemají silné pochopení angličtiny. Korespondentka KFF Health News Vanessa G. Sánchez se objevila 9. července na „Health Hub“ ve Wamu, aby vysvětlila, proč některé politiky Trumpovy správy nechávají pacienty, kteří se bojí žádat o jazykové služby.
Pacienti musí jasně komunikovat se svým poskytovatelem zdravotní péče. Ale to je pro ty z USA obtížnější, kteří nemluví anglicky.
Škrty rozpočtu Trump Administration nechaly někteří poskytovatelé snažit se udržovat kvalifikované lékařské tlumočníky. A výkonný příkaz označující angličtinu Oficiální jazyk Spojených států vytvořil mezi poskytovateli zmatek o tom, jaké služby by měly být nabízeny.
Pacienti, kteří nemluví anglicky, se bojí a možná ohrožují lékařské chyby. Co se stane, když jsou ti, kteří potřebují pomoc, příliš vystrašení na to, aby se zeptali?
V segmentu WAMU z 9. července 9. července vysvětlila korespondentka KFF Health News Vanessa G. Sánchez, proč by se obhájci zdravotních obhájců mohli tyto změny vést k horším výsledkům pacientů.
Zprávy KFF Health News je národní redakce, která vyvolává důkladnou žurnalistiku o zdravotních otázkách a je jedním z hlavních provozních programů v KFF-nezávislým zdrojem výzkumu zdravotní politiky, dotazování a žurnalistiky. Dozvědět se více o Kff.
Použijte náš obsah
Tento příběh lze znovu publikovat zdarma (podrobnosti).