Zde je způsob, jak může být věda o čtení přizpůsobena studentům s dvojím jazykem

Tento zvuk je automaticky generován. Pokud máte, dejte nám prosím vědět zpětná vazba.
Ponor krátký:
- Jak efektivní je Věda o čtení Přístup-který zdůrazňuje systematickou výuku phoniky-pro studenty s dvojím jazykem a angličtinou, kteří někteří pedagogové věří Vyvážená gramotnost filozofie? Nová zpráva z Dětský kapitálový projekt Na Arizoně State University se zabývá tím, jak lze vědu o čtení úspěšně aplikovat a přizpůsobit se dvojjazyčným studentům.
- „Spojení (výuka dvojitého jazyka) s vědeckým výukou čtení může optimálně podporovat vznikající dvojjazyčné děti a pomoci překlenout mezery mezi nimi a jejich vrstevníky o výsledcích čtení,“ uvádí zpráva a poznamenává, že skóre čtení pro naléhavé dvojjazyčné studenty ve 4th Grade je výrazně pod svými vrstevníky na NAEP.
- Zpráva dále poukazuje na to, že zatímco americké školy dosáhly pokroku Sladění výuky gramotnosti S vědou o čtení konceptů se politiky nekopaly dostatečně hluboce – jak obecně, tak z hlediska pozornosti věnované dvojjazyčným dětem.
Ponor vhled:
Shantel Meek, výkonný ředitel projektu pro děti pro děti, uvedl, že zatímco se zdá, že věda o principech čtení vyhrává takzvané „čtení války“, v tomto přístupu se nezískali vznikající dvojjazyční studenti, což vyvolalo „mnoho oprávněných obav, že to pro tuto skupinu dětí nebude vhodné.“
To motivovalo dětský kapitálový projekt k přezkoumání krajiny výzkumu a politiky, což vedlo k tomu, že „SOR principy jsou pro tyto děti optimální, pokud se provádějí v prostředí s oběma jazyky,“ uvedla.
Přístup vědy o čtení byl aplikován na řadu jazyků a 50letý soubor multidisciplinárního výzkumu podobně ukazuje, že to, co děti musí být schopny číst, je schopnost vytvářet význam dopisů, symbolů nebo skriptů a dekódovat je do slova, uvedl Xigrid Soto-Boykin, učební spravedlnost a učit se spravedlnost a učit se spravedlnost a učit se spravedlnost a učit se spravedlnost a učit se spravedlnost a učit se spravedlnost.
„Existuje mnoho mylných představ o tom, co je věda o čtení-mylné představy, že je to pouze fonická výuka, že je to pouze v angličtině, je to univerzální a že učení je dekontextualizováno,“ řekla. „Vcítím se s lidmi, kteří se starají o vznikající dvojjazyčné, a říká, že to není vhodné.“
Ale při implementaci „komplexnějším a správnějším způsobem“ tento přístup funguje dobře, dodal Soto-Boykin. „Klíčem pro vícejazyčné děti je udržování vývoje základního jazyka ve středu, zajištění vývoje ústního jazyka a vždy se má dvojjazyčné zaměření, což se nejvíce ideálně děje v kontextu s dvojím jazykem.“
Tento přístup by měl začít stavět na tom, co děti znají, a pomáhat jim zobecnit se z jednoho jazyka k druhému, počínaje nenspoken způsoby, jako jsou gesta a tón hlasu, které vytvářejí křížové lingvistické spojení, spolu s písmeny, které se nacházejí z jednoho jazyka k druhému, řekl Soto-Boykin. Poté mohou učitelé lešení náhledem na jazyk pomocí vizuálů a objektů, které se vztahují k nové slovní zásobě, spolu s textem, který se spojuje s jejich živými zkušenostmi.
„Co už mají, k nimž se můžeme připojit, aby se mohli v angličtině dělat dobře?“ řekla. „A protože je důležité, aby děti neztratily svůj domovský jazyk, jak se můžeme ujistit, že udržujeme a udržujeme domácí jazyk paralelně? To jsou některé z největších způsobů, jak nás vidím přesahovat současné porozumění vědě o čtení, abychom využili dvojjazyčnost a pomohli jim porozumět a navázat spojení.“
To vede k „metalingvistickému vědomí“, dodal Soto-Boykin, který pomáhá dětem stát se vyšetřovateli jazyků. „Zajímalo by mě, proč to má tento fonologický konec v angličtině? Připomíná mi to tento jiný jazyk,“ řekla. „Metalingvistické vědomí jim pomáhá stát se lepšími čtenáři.“
Ředitelé a superintendenty mohou tento přístup podpořit tím, že se zapojí do svého vlastního profesního rozvoje, aby mohli pro učitele vytvořit komplexní profesní rozvoj, řekl Soto-Boykin.
Řeklaci by měli plánovat rozšíření programování s dvojím jazykem a poskytnout hloubkové komplexní materiály a postupy profesního rozvoje, uvedla a dodala, že by také měli najmout učitele, jejichž jazyková schopnost odpovídá tomu, co jejich žáci mluví doma, a také shromažďovat údaje, aby identifikovali probíhající čtenářské dovednosti vznikajících dvojjazyčných studentů.
„Mít velmi komplexní plánování, implementaci, podporu a monitorování je opravdu klíčové,“ dodala. „Nemůžeme udělat jen jednu malou věc a očekávat, že vznikající dvojjazyčné začnou dobře číst. Potřebujeme silný závazek prostřednictvím politiky, praxe, školicích materiálů a sběru dat.“
Vzhledem k tomu, že jedna z nejdelších dějin dvojjazyčného vzdělávání je normou, spárovaná s komplexní vědou o čtení, byl Texas jediným státem, který komplexně pokrýval všechny tyto domény a zpráva se vrhá na zkušenost tohoto státu, řekl Meek.
„Všechny tyto ingredience se scházejí a ukazují působivá data ve srovnání s jinými státy,“ řekla.