zprávy

Vietnamští cizojazyční studenti říkají, že AI jejich práci v dohledné době nenahradí

Na veletrhu pracovních příležitostí Hanojské univerzity 12. listopadu, který přilákal více než 70 zaměstnavatelů v oblasti cestovního ruchu, technologií, výuky angličtiny a bankovnictví, tisíce juniorů a seniorů zkoumaly potřeby náboru a testovaly náborové aktivity.

Ngoc a Trang, oba francouzští specializovaní studenti posledního ročníku, byli přitahováni ke stánkům cestovních kanceláří, když se dívali na pracovní místa v oblasti cestovního ruchu a průvodcovské práce. Trang uvedla, že slyšela spoustu varování od odborníků, kteří tvrdili, že kariéra související s jazykem je ohrožena, ale není přesvědčena.

Některé destinace začaly používat zvukové průvodce založené na technologiích, poznamenala, ale většina turistů stále dává přednost lidské interakci. Ngoc dodal, že návštěvníci často kladou spontánní otázky o kultuře a každodenním životě, což je druh neskriptovaných výměn, s nimiž se AI stále snaží zvládnout.

Minh, italský major ve třetím ročníku, zopakoval tento názor poté, co sám vyzkoušel několik nástrojů umělé inteligence. Jsou užitečné, řekl, ale zdaleka ne dostatečně flexibilní, aby se vypořádaly se skutečnými konverzačními nuancemi.

Huy, student třetího ročníku španělštiny, vidí největší narušení umělé inteligence spíše v překladu než v tlumočení. Přímočarý překlad se může zmenšit, řekl, ale složitá práce vyžadující lidský úsudek, jako je úprava konceptů pro zajištění správného kontextu a přesného záměru, stále vyžaduje kvalifikované lidi.

Tlumočení, zejména v prostředích zahrnujících emoce nebo mezilidskou komunikaci, jako jsou učebny nebo turistické skupiny, je podle něj také bezpečné nejméně na dalších pět let.

Několik společností se shodlo, že poptávka po cizojazyčných talentech zůstává vysoká. Společnost New Wing Interconnect Technology uvedla, že používá AI pouze pro dokumenty založené na šablonách, nikoli pro interpretaci schůzek, kde klienti používají slang, místní dialekty a kulturně specifické odkazy, které nástroje AI nemohou spolehlivě zpracovat.

Výrobce fotoaparátů Sunny Opotech Vietnam, který dodává značky jako Samsung a Oppo, uvedl, že překlad AI zaostává v dokumentech přeplněných technickými výrazy, zvláště když citlivé informace nejsou součástí tréninkových dat žádného modelu.

Nguyen Tien Dung, prorektor Hanojské univerzity, uznal, že umělá inteligence změnila vzorce náboru, přičemž mnoho zahraničních návštěvníků nyní spoléhá na aplikace namísto lidských tlumočníků. Přesto řekl, že překladatelé a tlumočníci mají stále výhody v oblastech vyžadujících hluboké odborné znalosti, jako je medicína, právo a inženýrství. Vyzval studenty, aby si vybudovali další dovednosti, posílili znalosti domény a naučili se kreativně používat AI jako nástroj spíše než jako berličku, způsob, jak rozšířit svou kariéru, místo aby je omezoval.



Zdrojový odkaz

Related Articles

Back to top button