Zábava

Chci, aby se tato báseň Jane Kenyon přečetla nahlas na mém pohřbu

Ve spodní části stránky můžete slyšet čtení této básně.

„Pond v soumraku“: Je to titul, který představuje obraz klidu, dotknutého nejmenšímu třpytku strachu. Můžete si někde představit mírumilovný letní večer na venkově, ale můžete také cítit přetahování pochmurné metafory ve slově „soumraku“. Noc klesá a tato báseň postupuje, snižují a pozoruhodně, směrem k nesentimentální konfrontaci se smrtí.

Jane Kenyon v roce 1992.

William Abranowicz/Art + Commerce

V jednom zvaném „Twilight: After Haying“ – je tu znovu ten soumrak – píše, že „duše / musí se rozdělit z těla: / Co jiného by to mohlo udělat?“ Co ještě jiného. Tento fatalismus poskytuje svůj vlastní druh útěchy. „Den přichází konečně.“ Konec je nevyhnutelný, nezpochybnitelný a může existovat balzám při uznání této skutečnosti.

Ne, že „rybník za soumraku“ takové útěchy docela vydává. Není to Kenyonův styl nabízet homilie nebo lekce. Místo toho se dívá se sympatickým odloučením, stojí zpět od důsledků jejích slov a nechává je vlnit se směrem k čtenáři.

Toto není druh poezie přírody, která se dívá v údivu na slávu stvoření a vezme svět jako zrcadlo ega básníka. Kenyon pečlivě porazí svou pozornost a z obrazu se tak přísně odstraní jako malířka krajiny ve svém stojanu.

Poslouchejte Ao Scott, který si přečetl báseň.

Rybník za soumraku Jane Kenyonová

ThE StrÓnd At Dusk by JAnE KEnyÓn

A Fly wÓunds thE wAtEr but thE wÓund

sÓÓn hEAls. SwAllÓws tilt And twittEr

ÓprotiErhEAd, drÓstrstrinG nÓw And thEn tÓwArd

thE ÓutwArdrAdiAtinG EprotiidEnCE ÓF FÓÓd.

ThE GrEEn hAzE Ón thE trEEs ChAnGEs

intÓ lEAprotiEs, And whAt lÓÓks likE smÓkE

FlÓAtinG ÓprotiEr thE nEiGhbÓrs bArn

is Ónly AstrstrlE blÓssÓms.

But sÓmEtimEs whAt lÓÓks likE disAstEr

is disAstEr: thE dAy CÓmEs At lAst,

And thE mEn struGGlE with thE CAskEt

just ClEArinG thE strEws.

Zdrojový odkaz

Related Articles

Back to top button