zprávy

YouTube AI Dubbing zvyšuje obavy tvůrce oproti jazykové výhodě

Mayo Hitomi, lépe známá jako Mayo Japan, japonský tvůrce známý pro její hindský obsah, se obává, že funkce AI YouTube AI, která automaticky překládá a vydává videa do více jazyků, by mohla podkopat její hodnotu a jedinečnost. S dabováním poháněným AI mohou mezinárodní YouTubers nyní snadno vytvářet hindský obsah, aniž by byli zdatní v jazyce, potenciálně zvyšovat konkurenci a snižovat její jedinečnou přitažlivost.

„Moje síla vždy mluvila hindsky a to byla vždy výhoda z pohledu obsahu. Pokud jde o dabování AI, nyní, když je jazyková bariéra nízká, jsem také velmi vyděšená, protože tato výhoda a moje značka bude trochu oslabená,“ řekl Hitomi na světovém zvukovém vizuálním a zábavním vrcholu (vlny) ve čtvrtek.

Přečtěte si také: Z Dubaje do Bastaru: Turistické rady přijímají vlivy, aby přilákaly cestovatele

Má 3,55 milionu odběratelů na YouTube.

AI Dubbing AI YouTube, který byl spuštěn v prosinci 2024, je obzvláště oblíbený mezi globálními tvůrci na platformě, kteří ji používají k přeměně videí na hindštinu a propojují se na rozsáhlé indické publikum.

„Můj obsah je vědecky související s vědou a Indie produkuje více inženýrů než kterákoli jiná země a je zaměřena na STEM, takže si myslím, že můj obsah zde dobře rezonuje,“ řekl Mark Rober, populární americký Youtuber známý pro jeho vědu a kutilství (do-it-yourself), uvedl na summitu. Rober, který má na YouTube 6,78 předplatitelů crore, dodal, že svá videa dabuje ve 32 jazycích, včetně hindštiny pro indické publikum a obsah ve 20 z těchto jazyků, je označován pomocí AI a nikoli lidských herců.

Podle vyššího úředníka na YouTube se nástroj AI dabbing stává důležitým faktorem pro růst, protože Indie, která je nejlidnatější zemí na světě, je také jedním z největších trhů pro americkou platformu pro sdílení videa.

„Indie je velkým spotřebitelem obsahu a dabování AI je pro špičkové globální tvůrce jako Mark Rober a pan Beast skvělou příležitostí, aby jejich obsah zpřístupnil širší publikum,“ řekl Gautam Anand, viceprezident, YouTube Asia-Pacific (APAC), Máta.

Pan Beast, jehož skutečným jménem je James Stephen „Jimmy“ Donaldson, je nejvíce předplaceným YouTuberem na světě s téměř 40 předplatiteli crore.

Pro indické tvůrce také, i když je to příležitost rozšířit svůj dosah k globálnímu publiku, zůstávají opatrní ohledně jeho nevýhod.

Přečtěte si také: Instagramova „Blend“ umožňuje přátelům sdílet navijáky; ovlivňovatelé vidí nárůst publika

„Myslím. premiér Tvůrci by mohli chtít být opatrní ohledně používání AI Dubbing k převedení svých videí do regionálních jazyků čistě pro dosah. I když to může posílit sledovač, ne vždy se promítá do skutečného spojení nebo loajality, “Varun Mayya, zakladatel společnosti Aeos Labs, společnost, která staví řešení a zkušenosti AI, řekla, řekla Máta.

„Někdy obsah, který dobře funguje v jednom jazyce nebo kulturním kontextu, nemusí rezonovat nebo by se mohl ani ustoupit v jiném.atdPříliš daleko a riskování zředění vaší značky nebo nezamýšlených kulturních nesprávných kroků, “dodala Mayya, která je také oblíbeným tvůrcem obsahu souvisejícího s AI.

Mayya má na YouTube 8,72 předplatitelů Lakh.

V Indii je Dubbing AI YouTube omezen pouze na hindštinu. Software jako Heygen a 11Elevenlabs se však široce používají k tomu, aby videa do regionálních jazyků jako Tamil a Telegu. V uplynulém roce více než 100 milionů kanálů aktivně vytvořilo obsah z Indie, přičemž více než 15 000 z nich má každý z více než milion předplatitelů. Zároveň indický obsah loni získal od globálních diváků 45 miliard hodin sledovaného času, Máta hlášeno dříve.

Když se regionální obsah zvyšuje rychlým tempem, značky jako Britannia, Hul a Myntra také začaly utratit 30-35% svých ovlivňovacích marketingových rozpočtů na tvůrce z malých měst, Máta dříve hlášeno.

Protože Dubbing AI získává trakci, jazykový obsah riskuje, že se stává zastaralým výklenkem. V reakci na to se tvůrci jako Mayo Hitomi (Mayo Japan) a Yechan Charlie Lee (aka 40kahani), korejský YouTuber známý pro svůj hindský obsah, zaměřují na budování silnějších identit mimo jazyk.

Přečtěte si také: Indická ekonomika vlivu podniká kroky dítěte k samoregulaci

„Pokud je celá obsahová strategie tvůrce kolem jazyka, nakonec by byla sama o sobě nasycena. Přestože jsem známý jako korejský, který zná hindštinu, vždycky experimentuji s různými druhy nápadů na obsah,“ řekl Lee, který má 1,01 předplatitelů YouTube.

Lee předpovídá, že budoucí pokrok v dabování AI způsobí, že přeložený obsah zní stále více podobný člověku, zahrnuje místní dialekt, akcenty, tóny a emoční výrazy, což by mohlo dále narušit jedinečnost jazykového obsahu.

Když mluvila o jejích obavách z toho, že se stala irelevantní kvůli dubování AI, která sběsila tempo, řekla Hitomi: „Mám pocit, že bych měl tvrději pracovat, abych byl více kreativní a jedinečnější, pokud jde o tvorbu obsahu.“

Zdrojový odkaz

Related Articles

Back to top button